TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:07:14 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 397《大方等大集經》CBETA 電子佛典 V1.42 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 397《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.42 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 大方等大集經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 397 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.42, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 大方等大集經卷第四十 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ tứ thập     隋天竺三藏那連提耶舍譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Na liên đề da xá dịch    日藏分護持品第六    nhật tạng phần hộ trì phẩm đệ lục 爾時一切諸天大王并其眷屬。一切龍王。 nhĩ thời nhất thiết chư Thiên Đại Vương tinh kỳ quyến thuộc 。nhất thiết long Vương 。 一切夜叉王。阿修羅王。迦樓羅王。緊陀羅王。 nhất thiết dạ xoa Vương 。A-tu-la Vương 。Ca Lâu La Vương 。khẩn Đà-la Vương 。 摩睺羅伽王。薜荔多王。毘舍遮王。富單那王。 Ma hầu la già Vương 。bệ lệ đa Vương 。tỳ xá già Vương 。phú đan na Vương 。 乃至迦吒富單那等一切諸王。 nãi chí Ca trá phú đan na đẳng nhất thiết chư Vương 。 各并眷屬禮拜於佛。同心合掌作如是言。世尊。 các tinh quyến thuộc lễ bái ư Phật 。đồng tâm hợp chưởng tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 我等從今在在處處。若有比丘或比丘尼。 ngã đẳng tùng kim tại tại xứ xứ 。nhược hữu Tỳ-kheo hoặc Tì-kheo-ni 。 諸優婆塞及優婆夷。但有信心若男若女。 chư ưu-bà-tắc cập ưu-bà-di 。đãn hữu tín tâm nhược nam nhược nữ 。 能作如是念不淨觀寂滅三昧如前佛說善根因緣得攝心住 năng tác như thị niệm bất tịnh quán tịch diệt tam muội như tiền Phật thuyết thiện căn nhân duyên đắc nhiếp tâm trụ/trú 者。我等一切天諸眷屬。乃至清淨信心之人。 giả 。ngã đẳng nhất thiết Thiên chư quyến chúc 。nãi chí thanh tịnh tín tâm chi nhân 。 或男或女。常當救濟猶如導師。 hoặc nam hoặc nữ 。thường đương cứu tế do như Đạo sư 。 令彼身心及其眷屬為作供養。 lệnh bỉ thân tâm cập kỳ quyến thuộc vi/vì/vị tác cúng dường 。 衣食床鋪臥具湯藥種種資生所須皆與。 y thực sàng phô ngọa cụ thang dược chủng chủng tư sanh sở tu giai dữ 。 如是具足令其安隱更不愁於一十五種濁惡之事。 như thị cụ túc lệnh kỳ an ổn cánh bất sầu ư nhất thập ngũ chủng trược ác chi sự 。 設復有者我等於中常共加護。何者名為十五濁心。 thiết phục hưũ giả ngã đẳng ư trung thường cọng gia hộ 。hà giả danh vi thập ngũ trược tâm 。 所謂或以石撩。或以杖打。或以刀斫。或以槊貫。 sở vị hoặc dĩ thạch liêu 。hoặc dĩ trượng đả 。hoặc dĩ đao chước 。hoặc dĩ sóc quán 。 或毒藥中。或崖上擲。或復惡人或復不信或四大動。 hoặc độc dược trung 。hoặc nhai thượng trịch 。hoặc phục ác nhân hoặc phục bất tín hoặc tứ đại động 。 我為作護。 ngã vi/vì/vị tác hộ 。 或以惡心送彼人所好飲食湯藥者我為作護。貪瞋妬嫉兩舌惡口。 hoặc dĩ ác tâm tống bỉ nhân sở hảo ẩm thực thang dược giả ngã vi/vì/vị tác hộ 。tham sân đố tật lưỡng thiệt ác khẩu 。 如是惡事欲相加者我為作護。或有惡人用濁惡心。 như thị ác sự dục tướng gia giả ngã vi/vì/vị tác hộ 。hoặc hữu ác nhân dụng trược ác tâm 。 以諸衣鉢床臥鋪具病患湯藥常作檀越。 dĩ chư y bát sàng ngọa phô cụ bệnh hoạn thang dược thường tác đàn việt 。 或勸化他。或自親舊為供養者。 hoặc khuyến hóa tha 。hoặc tự thân cựu vi/vì/vị cúng dường giả 。 彼諸惡事我為作護。或復怨家。或復惡鬼。如是等惡我為作護。 bỉ chư ác sự ngã vi/vì/vị tác hộ 。hoặc phục oan gia 。hoặc phục ác quỷ 。như thị đẳng ác ngã vi/vì/vị tác hộ 。 或毒中護。或惡天子。或內國土。或外國土。 hoặc độc trung hộ 。hoặc ác Thiên Tử 。hoặc nội quốc độ 。hoặc ngoại quốc độ 。 如是賊起我為作護。此十五種濁惡之事。 như thị tặc khởi ngã vi/vì/vị tác hộ 。thử thập ngũ chủng trược ác chi sự 。 或比丘或比丘尼。或優婆塞或優婆夷。 hoặc Tỳ-kheo hoặc Tì-kheo-ni 。hoặc ưu-bà-tắc hoặc ưu-bà-di 。 或餘信心男子女人。或今現在或復當來。 hoặc dư tín tâm nam tử nữ nhân 。hoặc kim hiện tại hoặc phục đương lai 。 乃至劫盡末法世時。何者名為末法世時。 nãi chí kiếp tận mạt pháp thế thời 。hà giả danh vi mạt pháp thế thời 。 謂讀誦人無不依於波羅提木叉道中行。 vị độc tụng nhân vô bất y ư Ba la đề mộc xoa đạo trung hạnh/hành/hàng 。 若不坐禪則不能得於三摩提。乃至不得第四之果。 nhược/nhã bất tọa Thiền tức bất năng đắc ư tam ma đề 。nãi chí bất đắc đệ tứ chi quả 。 乃至不得寂滅三昧。是則名為末法世時若如上說。 nãi chí bất đắc tịch diệt tam muội 。thị tắc danh vi mạt pháp thế thời nhược như thượng thuyết 。 初夜後夜不曾睡眠讀誦是經或坐禪定。 sơ dạ hậu dạ bất tằng thụy miên độc tụng thị Kinh hoặc tọa Thiền định 。 如是住者。 như thị trụ/trú giả 。 彼諸眷屬比丘比丘尼優婆塞優婆夷。乃至信心或男或女一切眷屬乃至住處。 bỉ chư quyến chúc Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。nãi chí tín tâm hoặc nam hoặc nữ nhất thiết quyến thuộc nãi chí trụ xứ 。 或復聚落都邑國城。 hoặc phục tụ lạc đô ấp quốc thành 。 或阿蘭若處或聚落主家。隨所在處有此十五濁者。 hoặc A-lan-nhã xứ/xử hoặc tụ lạc chủ gia 。tùy sở tại xứ/xử hữu thử thập ngũ trược giả 。 我盡救濟為作擁護。令是諸惡一切悉除。 ngã tận cứu tế vi/vì/vị tác ủng hộ 。lệnh thị chư ác nhất thiết tất trừ 。 於何聚落有福德人常住之處。或多人住或一人住。 ư hà tụ lạc hữu phước đức nhân thường trụ chi xứ/xử 。hoặc đa nhân trụ/trú hoặc nhất nhân trụ/trú 。 乃至復有一日一夜修福德者。 nãi chí phục hưũ nhất nhật nhất dạ tu phước đức giả 。 乃至一日一夜所住處者。或復城邑或聚落家。 nãi chí nhất nhật nhất dạ sở trụ xứ giả 。hoặc phục thành ấp hoặc tụ lạc gia 。 我皆救濟為作護助。不令其人經於惡事。 ngã giai cứu tế vi/vì/vị tác hộ trợ 。bất lệnh kỳ nhân Kinh ư ác sự 。 無問一切諸檀越家。或復剎利或婆羅門毘舍首陀。 vô vấn nhất thiết chư đàn việt gia 。hoặc phục sát lợi hoặc Bà-la-môn tỳ xá thủ đà 。 或男或女小男小女。 hoặc nam hoặc nữ tiểu nam tiểu nữ 。 一切救濟常為守護不令入惡。若有如是修福德者身心精進。 nhất thiết cứu tế thường vi/vì/vị thủ hộ bất lệnh nhập ác 。nhược hữu như thị tu phước đức giả thân tâm tinh tấn 。 若有人供養禮拜恭敬種種供給。 nhược hữu nhân cúng dường lễ bái cung kính chủng chủng cung cấp 。 或為造房或大寺舍。或林或苑或作衣裳。 hoặc vi/vì/vị tạo phòng hoặc Đại tự xá 。hoặc lâm hoặc uyển hoặc tác y thường 。 食飲所須坐臥處所。或復病患湯藥針灸種種醫療。如是檀越。 thực/tự ẩm sở tu tọa ngọa xứ sở 。hoặc phục bệnh hoạn thang dược châm cứu chủng chủng y liệu 。như thị đàn việt 。 我等如是十五濁中一切悉護。 ngã đẳng như thị thập ngũ trược trung nhất thiết tất hộ 。 若有胎藏妊娠女人。供養如是福德人時。 nhược hữu thai tạng nhâm thần nữ nhân 。cúng dường như thị phước đức nhân thời 。 我等護持無時暫捨。設諸惡人及以惡鬼欲加惡者。 ngã đẳng hộ trì vô thời tạm xả 。thiết chư ác nhân cập dĩ ác quỷ dục gia ác giả 。 迴彼惡心悉令歡喜。如是兒女在在處處修福德者。 hồi bỉ ác tâm tất lệnh hoan hỉ 。như thị nhi nữ tại tại xứ xứ tu phước đức giả 。 念善根者為他愛敬。或餘眾生勸助讚美。 niệm thiện căn giả vi/vì/vị tha ái kính 。hoặc dư chúng sanh khuyến trợ tán mỹ 。 或復家人稱說其名。或呪結索擁護眾生。 hoặc phục gia nhân xưng thuyết kỳ danh 。hoặc chú kết/kiết tác/sách ủng hộ chúng sanh 。 或教福德或教捨惡。我等於彼如是眾生。 hoặc giáo phước đức hoặc giáo xả ác 。ngã đẳng ư bỉ như thị chúng sanh 。 十五濁中常親護持。諸惡鬼神不得其便。 thập ngũ trược trung thường thân hộ trì 。chư ác quỷ thần bất đắc kỳ tiện 。 若有如是修福德者或人非人。能信其語如教而行。 nhược hữu như thị tu phước đức giả hoặc nhân phi nhân 。năng tín kỳ ngữ như giáo nhi hạnh/hành/hàng 。 如是一切我等亦護。若有惡人。 như thị nhất thiết ngã đẳng diệc hộ 。nhược hữu ác nhân 。 於彼行者修福人中。或瞋或罵或欲加惡或生障礙者。 ư bỉ hành giả tu phước nhân trung 。hoặc sân hoặc mạ hoặc dục gia ác hoặc sanh chướng ngại giả 。 如是等輩諸惡眾生。我等不護是惡眾生。 như thị đẳng bối chư ác chúng sanh 。ngã đẳng bất hộ thị ác chúng sanh 。 十五濁事不得護者名字云何。十五濁者。第一惡患。 thập ngũ trược sự bất đắc hộ giả danh tự vân hà 。thập ngũ trược giả 。đệ nhất ác hoạn 。 第二失於自在。第三散失種種資生。 đệ nhị thất ư tự tại 。đệ tam tán thất chủng chủng tư sanh 。 第四身中四肢種種割截。或眼或耳口鼻手足。 đệ tứ thân trung tứ chi chủng chủng cát tiệt 。hoặc nhãn hoặc nhĩ khẩu tỳ thủ túc 。 或復斫頭。第五失於所愛妻子及諸眷屬。 hoặc phục chước đầu 。đệ ngũ thất ư sở ái thê tử cập chư quyến chúc 。 第六失於官位。第七失居家。第八為諸怨家所侵。 đệ lục thất ư quan vị 。đệ thất thất cư gia 。đệ bát vi/vì/vị chư oan gia sở xâm 。 第九心常憂愁。第十瞋於剎利心常行惡。 đệ cửu tâm thường ưu sầu 。đệ thập sân ư sát lợi tâm thường hạnh/hành/hàng ác 。 第十一邦邑國城眾生濁惡。 đệ thập nhất bang ấp quốc thành chúng sanh trược ác 。 第十二諸偷盜來失種種物。第十三自家婦女恒相鬪諍。 đệ thập nhị chư thâu đạo lai thất chủng chủng vật 。đệ thập tam tự gia phụ nữ hằng tướng đấu tranh 。 第十四國土賊盜他國賊來。第十五短命速死。 đệ thập tứ quốc độ tặc đạo tha quốc tặc lai 。đệ thập ngũ đoản mạng tốc tử 。 若惡眾生有如是十五種事。 nhược/nhã ác chúng sanh hữu như thị thập ngũ chủng sự 。 我等不護富伽羅等言。 ngã đẳng bất hộ phú già la đẳng ngôn 。 若復有人雖修福業不受善語恒起惡瞋。欲為造福德者作諸惡事。 nhược/nhã phục hưũ nhân tuy tu phước nghiệp bất thọ/thụ thiện ngữ hằng khởi ác sân 。dục vi/vì/vị tạo phước đức giả tác chư ác sự 。 種種福中為作障礙。若有如是諸惡眾生來歸於我。 chủng chủng phước trung vi/vì/vị tác chướng ngại 。nhược hữu như thị chư ác chúng sanh lai quy ư ngã 。 望呪術中得種種力。如是呪中種種法用雖具足有。 vọng chú thuật trung đắc chủng chủng lực 。như thị chú trung chủng chủng Pháp dụng tuy cụ túc hữu 。 我等於彼如是眾生。 ngã đẳng ư bỉ như thị chúng sanh 。 不加不護不與其力亦不救濟。 bất gia bất hộ bất dữ kỳ lực diệc bất cứu tế 。 若彼眾生意欲規求望得如是如是之物我亦不與。 nhược/nhã bỉ chúng sanh ý dục quy cầu vọng đắc như thị như thị chi vật ngã diệc bất dữ 。 若有眾生於常修常命福德之人。生瞋作惡種種障礙者。 nhược hữu chúng sanh ư thường tu thường mạng phước đức chi nhân 。sanh sân tác ác chủng chủng chướng ngại giả 。 如是我等亦如上說。或復今世及未來中。 như thị ngã đẳng diệc như thượng thuyết 。hoặc phục kim thế cập vị lai trung 。 能依此法憶念修行及法欲盡。 năng y thử pháp ức niệm tu hành cập Pháp dục tận 。 常有諸天龍神乃至迦吒富單那等。惡心瞋忿無有慈悲。 thường hữu chư Thiên Long Thần nãi chí Ca trá phú đan na đẳng 。ác tâm sân phẫn vô hữu từ bi 。 不樂當來妙好之身。不畏三塗惡道果報。若有如是造福德人。 bất lạc/nhạc đương lai diệu hảo chi thân 。bất úy tam đồ ác đạo quả báo 。nhược hữu như thị tạo phước đức nhân 。 樂阿蘭若種諸善根。 lạc/nhạc A-lan-nhã chủng chư thiện căn 。 或住塜間或復樹下或在寺舍。或屍陀林行住處所。 hoặc trụ/trú 塜gian hoặc phục thụ hạ hoặc tại tự xá 。hoặc thi đà lâm hạnh/hành/hàng trụ/trú xứ sở 。 福德之人悉如上說。天龍乃至迦吒富單那惡見惡心。 phước đức chi nhân tất như thượng thuyết 。Thiên Long nãi chí Ca trá phú đan na ác kiến ác tâm 。 此福德之人。是處住止。或身心濁或奪精氣。 thử phước đức chi nhân 。thị xứ trụ chỉ 。hoặc thân tâm trược hoặc đoạt tinh khí 。 或被行人供養檀越。 hoặc bị hạnh/hành/hàng nhân cúng dường đàn việt 。 我諸天龍乃至迦吒富單那等。離慈悲心不知恩報。 ngã chư Thiên Long nãi chí Ca trá phú đan na đẳng 。ly từ bi tâm bất tri ân báo 。 於當來生不怖惡道。垢濁身心奪其精氣。 ư đương lai sanh bất bố ác đạo 。cấu trược thân tâm đoạt kỳ tinh khí 。 唯除過去極重惡業。此惡業中非可得護。 duy trừ quá khứ cực trọng ác nghiệp 。thử ác nghiệp trung phi khả đắc hộ 。 若我天龍乃至迦吒富單那等應可得護。 nhược/nhã ngã Thiên Long nãi chí Ca trá phú đan na đẳng ưng khả đắc hộ 。 而不護者現世則為欺誑一切三世諸佛。 nhi bất hộ giả hiện thế tức vi/vì/vị khi cuống nhất thiết tam thế chư Phật 。 於流轉中不見羅漢及辟支佛。常令我身不成福器不得涅槃。佛言。 ư lưu chuyển trung bất kiến La-hán cập Bích Chi Phật 。thường lệnh ngã thân bất thành phước khí bất đắc Niết Bàn 。Phật ngôn 。 善哉善哉。善男子。汝能如是發於此心。 Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。nhữ năng như thị phát ư thử tâm 。 亦如一切三世諸佛。 diệc như nhất thiết tam thế chư Phật 。 過去世時修行無異紹三寶種竪立法幢光照法母。 quá khứ thế thời tu hành vô dị thiệu Tam Bảo chủng thọ lập Pháp-Tràng quang chiếu Pháp mẫu 。 汝等如是則為供養一切三世十方諸佛。汝善男子。 nhữ đẳng như thị tắc vi/vì/vị cúng dường nhất thiết tam thế thập phương chư Phật 。nhữ Thiện nam tử 。 或男或女能作如是勤精進心。於正法中好守護者。 hoặc nam hoặc nữ năng tác như thị cần tinh tấn tâm 。ư chánh pháp trung hảo thủ hộ giả 。 如是法行富伽羅故。常護常念常供給足。 như thị pháp hạnh/hành/hàng phú già la cố 。thường hộ thường niệm thường cung cấp túc 。 如是眾生於流轉中。常得尊貴和合眷屬。 như thị chúng sanh ư lưu chuyển trung 。thường đắc tôn quý hòa hợp quyến thuộc 。 常受安樂不經辛苦。 thường thọ/thụ an lạc bất Kinh tân khổ 。 乃至速成阿耨多羅三藐三菩提道。善男子。汝等求樂不求於苦。 nãi chí tốc thành A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đạo 。Thiện nam tử 。nhữ đẳng cầu lạc/nhạc bất cầu ư khổ 。 是故應當常勤精進作諸善根。諸天等言。善哉善哉。 thị cố ứng đương thường cần tinh tấn tác chư thiện căn 。chư Thiên đẳng ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 我從今日如是修習如是發心。爾時此娑婆界。 ngã tùng kim nhật như thị tu tập như thị phát tâm 。nhĩ thời thử Ta-bà giới 。 有於惡心諸餓鬼等。 hữu ư ác tâm chư ngạ quỷ đẳng 。 常仰食噉一切眾生精氣血肉以為生活。如是鬼等無量阿僧祇。 thường ngưỡng thực đạm nhất thiết chúng sanh tinh khí huyết nhục dĩ vi/vì/vị sanh hoạt 。như thị quỷ đẳng vô lượng a-tăng-kì 。 同白佛言。世尊。我等惡業罪報所招。 đồng bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。ngã đẳng ác nghiệp tội báo sở chiêu 。 常噉於人肉血精氣以活性命。今日發心入佛法住。 thường đạm ư nhân nhục huyết tinh khí dĩ hoạt tánh mạng 。kim nhật phát tâm nhập Phật Pháp trụ/trú 。 為佛弟子。更不造惡不生惡念。 vi/vì/vị Phật đệ tử 。cánh bất tạo ác bất sanh ác niệm 。 若佛弟子如佛今說不淨觀法。常如是修如是習行一種無異。 nhược/nhã Phật đệ tử như Phật kim thuyết bất tịnh quán Pháp 。thường như thị tu như thị tập hạnh/hành/hàng nhất chủng vô dị 。 若我不如富伽羅心所在念者。 nhược/nhã ngã bất như phú già la tâm sở tại niệm giả 。 令於我眼黑暗常盲。一切四肢不能動轉。 lệnh ư ngã nhãn hắc ám thường manh 。nhất thiết tứ chi bất năng động chuyển 。 又不具足身中五根。我等亦如富伽羅。 hựu bất cụ túc thân trung ngũ căn 。ngã đẳng diệc như phú già la 。 護此福德人并其施主。造立寺舍房室樹林園菀。 hộ thử phước đức nhân tinh kỳ thí chủ 。tạo lập tự xá phòng thất thụ lâm viên uyển 。 浴池衣鉢飲食臥具。倚床湯藥一切所須。 dục trì y bát ẩm thực ngọa cụ 。ỷ sàng thang dược nhất thiết sở tu 。 如是檀越我等亦護。佛言。善哉善哉。善男子。汝好發心。 như thị đàn việt ngã đẳng diệc hộ 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Thiện nam tử 。nhữ hảo phát tâm 。 常當如是莫令放逸。 thường đương như thị mạc lệnh phóng dật 。 爾時牢固地天。從座而起作如是言。世尊。 nhĩ thời lao cố Địa Thiên 。tùng tọa nhi khởi tác như thị ngôn 。Thế Tôn 。 若佛弟子常攝五根。如佛今說不淨觀法。 nhược/nhã Phật đệ tử thường nhiếp ngũ căn 。như Phật kim thuyết bất tịnh quán Pháp 。 如是繫念至心行時。我等地天為此行者。 như thị hệ niệm chí tâm hành thời 。ngã đẳng Địa Thiên vi/vì/vị thử hành giả 。 常出地味滋潤。彼人令其身中增益壽命。 thường xuất địa vị tư nhuận 。bỉ nhân lệnh kỳ thân trung tăng ích thọ mạng 。 是地精氣充溢因緣。 thị địa tinh khí sung dật nhân duyên 。 行者身中得色得力得念得喜得精進得大智慧。佛言。善哉善哉。 hành giả thân trung đắc sắc đắc lực đắc niệm đắc hỉ đắc tinh tấn đắc đại trí tuệ 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 汝大檀越能發是心真是佛子。從佛口生從法化生。 nhữ Đại đàn việt năng phát thị tâm chân thị Phật tử 。tùng Phật khẩu sanh tùng pháp hóa sanh 。 與如是食益於彼身。 dữ như thị thực/tự ích ư bỉ thân 。 此福因緣速於大乘成就滿足。 thử phước nhân duyên tốc ư Đại-Thừa thành tựu mãn túc 。 爾時眾中有大德天。復從座起前白佛言。 nhĩ thời chúng trung hữu Đại Đức Thiên 。phục tùng toạ khởi tiền bạch Phật ngôn 。 世尊。若有如是法行比丘佛弟子等。彼諸檀越。 Thế Tôn 。nhược hữu như thị pháp hạnh/hành/hàng Tỳ-kheo Phật đệ tử đẳng 。bỉ chư đàn việt 。 或以種種金銀寶珠種種資生種種穀米具足 hoặc dĩ chủng chủng kim ngân bảo châu chủng chủng tư sanh chủng chủng cốc mễ cụ túc 供給。若諸弟子如佛所說不淨觀法。 cung cấp 。nhược/nhã chư đệ-tử như Phật sở thuyết bất tịnh quán Pháp 。 乃至寂滅三昧空門如是繫念。 nãi chí tịch diệt tam muội không môn như thị hệ niệm 。 從於初夜至中後夜坐臥行立。如是念法心無外緣。 tùng ư sơ dạ chí trung hậu dạ tọa ngọa hạnh/hành/hàng lập 。như thị niệm Pháp tâm vô ngoại duyên 。 彼諸檀越為營寺舍。或造一屋或一樹林。 bỉ chư đàn việt vi/vì/vị doanh tự xá 。hoặc tạo nhất ốc hoặc nhất thụ lâm 。 或復衣食坐臥床鋪。病患湯藥種種資生常供給之。 hoặc phục y thực tọa ngọa sàng phô 。bệnh hoạn thang dược chủng chủng tư sanh thường cung cấp chi 。 彼得如是無乏少。己身得安隱無有憂愁。 bỉ đắc như thị vô phạp thiểu 。kỷ thân đắc an ổn vô hữu ưu sầu 。 心常歡喜得好福田成就法器。 tâm thường hoan hỉ đắc hảo phước điền thành tựu pháp khí 。 如是施已當來之世得大果報。深心樂法不生惡道不造惡法。 như thị thí dĩ đương lai chi thế đắc Đại quả báo 。thâm tâm lạc/nhạc Pháp bất sanh ác đạo bất tạo ác pháp 。 我如是護彼人。即得修慈悲心。 ngã như thị hộ bỉ nhân 。tức đắc tu từ bi tâm 。 如是種種勝妙善根增長不減。佛言。善哉善哉。大檀越。 như thị chủng chủng thắng diệu thiện căn tăng trưởng bất giảm 。Phật ngôn 。Thiện tai thiện tai 。Đại đàn việt 。 此是汝等精進之心。 thử thị nhữ đẳng tinh tấn chi tâm 。 於大乘中速能增長福德之力。爾時眾中金剛力士。復白佛言。 ư Đại-Thừa trung tốc năng tăng trưởng phước đức chi lực 。nhĩ thời chúng trung Kim Cương lực sĩ 。phục bạch Phật ngôn 。 世尊如來。說此大集經已。諸大檀越并眷屬眾。 Thế Tôn Như Lai 。thuyết thử Đại Tập Kinh dĩ 。chư Đại đàn việt tinh quyến thuộc chúng 。 各各發心護持佛法利益眾生。 các các phát tâm hộ trì Phật Pháp lợi ích chúng sanh 。 彼因緣故此娑婆界佛剎之中。法母照曜增進光明。 bỉ nhân duyên cố thử Ta-bà giới Phật sát chi trung 。Pháp mẫu chiếu diệu tăng tiến quang minh 。 爾時彌勒菩薩摩訶薩。為欲利益於未來故。 nhĩ thời Di lặc Bồ-Tát Ma-ha-tát 。vi/vì/vị dục lợi ích ư vị lai cố 。 即於眾中問金剛力士言。善男子。 tức ư chúng trung vấn Kim Cương lực sĩ ngôn 。Thiện nam tử 。 何者為虛空之法此可見不。若不可見此事云何。 hà giả vi/vì/vị hư không chi Pháp thử khả kiến bất 。nhược/nhã bất khả kiến thử sự vân hà 。 又復問言。何者名為諸法和合。金剛力士報彌勒言。 hựu phục vấn ngôn 。hà giả danh vi chư Pháp hòa hợp 。Kim Cương lực sĩ báo Di lặc ngôn 。 實際之岸不可見故此和合法亦不可見。 thật tế chi ngạn bất khả kiến cố thử hòa hợp Pháp diệc bất khả kiến 。 彌勒又問。善男子。 Di lặc hựu vấn 。Thiện nam tử 。 何者名為真實虛空不和合法。金剛力士報彌勒言。彼中無異。 hà giả danh vi chân thật hư không bất hòa hợp Pháp 。Kim Cương lực sĩ báo Di lặc ngôn 。bỉ trung vô dị 。 彌勒又問。善男子。何者名為虛空之法。 Di lặc hựu vấn 。Thiện nam tử 。hà giả danh vi hư không chi Pháp 。 何者名為不和合法。金剛力士報彌勒言。 hà giả danh vi bất hòa hợp Pháp 。Kim Cương lực sĩ báo Di lặc ngôn 。 不動不生法界入事是故不異。彌勒又問。善男子。 bất động bất sanh pháp giới nhập sự thị cố bất dị 。Di lặc hựu vấn 。Thiện nam tử 。 云何名為有為無為漏無漏法。金剛力士報彌勒言。 vân hà danh vi/vì/vị hữu vi vô vi/vì/vị lậu vô lậu Pháp 。Kim Cương lực sĩ báo Di lặc ngôn 。 如本真實如是如如性無有異。 như bổn chân thật như thị như như tánh vô hữu dị 。 漏無漏法虛空和合是故不異。彌勒又問。善男子。 lậu vô lậu Pháp hư không hòa hợp thị cố bất dị 。Di lặc hựu vấn 。Thiện nam tử 。 何者名為真實如如漏無漏法。金剛力士報彌勒言。 hà giả danh vi chân thật như như lậu vô lậu Pháp 。Kim Cương lực sĩ báo Di lặc ngôn 。 虛空合故真實如如。非是漏法非無漏法。 hư không hợp cố chân thật như như 。phi thị lậu Pháp phi vô lậu Pháp 。 彌勒又問。善男子。何者名為虛空和合法。 Di lặc hựu vấn 。Thiện nam tử 。hà giả danh vi hư không hòa hợp Pháp 。 金剛力士報彌勒言。一切諸法離於障礙。 Kim Cương lực sĩ báo Di lặc ngôn 。nhất thiết chư pháp ly ư chướng ngại 。 和合故空非集非散。何以故體性不失故。 hòa hợp cố không phi tập phi tán 。hà dĩ cố thể tánh bất thất cố 。 而彼空中亦不可得物及空故。故名空法。善男子。 nhi bỉ không trung diệc bất khả đắc vật cập không cố 。cố danh không pháp 。Thiện nam tử 。 一切法中此方便故。當知一切如如體性。 nhất thiết pháp trung thử phương tiện cố 。đương tri nhất thiết như như thể tánh 。 體性本來是空故空。如是萬法和合故空。 thể tánh bản lai thị không cố không 。như thị vạn pháp hòa hợp cố không 。 想離想故此空非想非想亦空。何以故。 tưởng ly tưởng cố thử không phi tưởng phi tưởng diệc không 。hà dĩ cố 。 如是一切和合法空不可說故。一切諸法體性爾故。 như thị nhất thiết hòa hợp pháp không bất khả thuyết cố 。nhất thiết chư pháp thể tánh nhĩ cố 。 此如是法非沙門造。非羅漢造。非辟支佛造。 thử như thị pháp phi Sa Môn tạo 。phi La-hán tạo 。phi Bích Chi Phật tạo 。 非菩薩造。非如來造。如是如是真實如如。 phi Bồ-tát tạo 。phi Như Lai tạo 。như thị như thị chân thật như như 。 漏無漏法一切皆空。和合法故。非相離故。非異法故。 lậu vô lậu Pháp nhất thiết giai không 。hòa hợp Pháp cố 。phi tướng ly cố 。phi dị pháp cố 。 彌勒菩薩如是當知。爾時金剛力士說是法已。 Di Lặc Bồ-tát như thị đương tri 。nhĩ thời Kim Cương lực sĩ thuyết thị pháp dĩ 。 無量眾生。曾於過去學空來者。 vô lượng chúng sanh 。tằng ư quá khứ học không lai giả 。 一切惡業悉皆除盡遠塵離垢。於諸法中得法眼淨。 nhất thiết ác nghiệp tất giai trừ tận viễn trần ly cấu 。ư chư Pháp trung đắc pháp nhãn tịnh 。 九十二那由他眾生。 cửu thập nhị na-do-tha chúng sanh 。 於此法中發阿耨多羅三藐三菩提心。無量眾生亦得住於不退轉道。 ư thử Pháp trung phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。vô lượng chúng sanh diệc đắc trụ ư Bất-thoái-chuyển đạo 。 究竟阿耨多羅三藐三菩提。 cứu cánh A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。    大方等大集經日藏分佛現神通品第七    Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh nhật tạng phần Phật hiện thần thông phẩm đệ thất 爾時頻婆娑羅王。聞佛說此不淨觀法。 nhĩ thời Tần bà sa-la Vương 。văn Phật thuyết thử bất tịnh quán Pháp 。 一切大眾各欲護持。 nhất thiết Đại chúng các dục hộ trì 。 踊躍歡喜即從座起前白佛言。世尊。如是法門福德最勝不可思議。 dõng dược hoan hỉ tức tùng toạ khởi tiền bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。như thị pháp môn phước đức tối thắng bất khả tư nghị 。 今此國土娑婆世界佛剎之中。 kim thử quốc độ Ta Bà thế giới Phật sát chi trung 。 無量諸大菩薩摩訶薩。所可成就光明妙色。 vô lượng chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát 。sở khả thành tựu quang minh diệu sắc 。 我從本來初未曾見初未曾聞。世尊。 ngã tùng bản lai sơ vị tằng kiến sơ vị tằng văn 。Thế Tôn 。 是菩薩光悉能遍照大千世界乃至有頂亦皆充滿。 thị Bồ Tát quang tất năng biến chiếu Đại Thiên thế giới nãi chí hữu đính diệc giai sung mãn 。 我今眼中不覩餘色。 ngã kim nhãn trung bất đổ dư sắc 。 但見於此娑婆世界佛剎之中乃至大小諸鐵圍山悉滿光明。世尊。 đãn kiến ư thử Ta Bà thế giới Phật sát chi trung nãi chí đại tiểu chư Thiết vi sơn tất mãn quang minh 。Thế Tôn 。 如是菩薩摩訶薩等。 như thị Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 若得近於阿耨多羅三藐三菩提者其光云何。如來入於三昧所。放光明相復云何。 nhược/nhã đắc cận ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề giả kỳ quang vân hà 。Như Lai nhập ư tam muội sở 。phóng quang minh tướng phục vân hà 。 如來光明我得見不。 Như Lai quang minh ngã đắc kiến bất 。 緣彼光明復得見於其餘佛剎種種妙好奇特事不。佛言。如是如是。 duyên bỉ quang minh phục đắc kiến ư kỳ dư Phật sát chủng chủng diệu hảo kì đặc sự bất 。Phật ngôn 。như thị như thị 。 大王。若有菩薩成就無上菩提道者。 Đại Vương 。nhược hữu Bồ Tát thành tựu vô thượng Bồ-đề đạo giả 。 其光能照十方世界。何以故。能於如來境界之中。 kỳ quang năng chiếu thập phương thế giới 。hà dĩ cố 。năng ư Như Lai cảnh giới chi trung 。 行大福德莊嚴力故。於過去世菩薩行中。 hạnh/hành/hàng Đại phước đức trang nghiêm lực cố 。ư quá khứ thế Bồ Tát hạnh trung 。 成就具足大福德力莊嚴法故。 thành tựu cụ túc Đại phước đức lực trang nghiêm Pháp cố 。 一切菩薩修行善根多增長故。具無量福生於佛家。 nhất thiết Bồ Tát tu hành thiện căn đa tăng trưởng cố 。cụ vô lượng phước sanh ư Phật gia 。 親近無上菩提道故。畢竟無上菩提妙道。 thân cận vô thượng Bồ-đề đạo cố 。tất cánh vô thượng Bồ-đề diệu đạo 。 於不可宣說如來智力奮迅。遠離一切障礙。 ư bất khả tuyên thuyết Như Lai trí lực phấn tấn 。viễn ly nhất thiết chướng ngại 。 佛境界中勝疾智故。入佛智慧正法果故。 Phật cảnh giới trung thắng tật trí cố 。nhập Phật trí tuệ chánh pháp quả cố 。 分別過去無量劫來。無邊佛法境界依故。 phân biệt quá khứ vô lượng kiếp lai 。vô biên Phật Pháp cảnh giới y cố 。 此地最勝轉妙法輪。一切自在所可得身。 thử địa tối thắng chuyển diệu pháp luân 。nhất thiết tự tại sở khả đắc thân 。 如是福德無罣礙故。獲得清淨真實法故。 như thị phước đức vô quái ngại cố 。hoạch đắc thanh tịnh chân thật Pháp cố 。 所可修習到彼岸故。未來世業已得盡故。通達一切眾生善根。 sở khả tu tập đáo bỉ ngạn cố 。vị lai thế nghiệp dĩ đắc tận cố 。thông đạt nhất thiết chúng sanh thiện căn 。 永斷一切煩惱習故。離於障礙住佛界中。 vĩnh đoạn nhất thiết phiền não tập cố 。ly ư chướng ngại trụ/trú Phật giới trung 。 是故光明悉能遍照十方世界。 thị cố quang minh tất năng biến chiếu thập phương thế giới 。 大王如是隨佛功德光明力故。 Đại Vương như thị tùy Phật công đức quang minh lực cố 。 亦能覩見一切十方無量無數阿僧祇佛。王言世尊。 diệc năng đổ kiến nhất thiết thập phương vô lượng vô số a-tăng-kì Phật 。Vương ngôn Thế Tôn 。 我今欲見如是十方無量無數阿僧祇佛并諸菩薩摩訶薩及聲聞 ngã kim dục kiến như thị thập phương vô lượng vô số a-tăng-kì Phật tinh chư Bồ-Tát Ma-ha-tát cập Thanh văn 眾。 chúng 。 時頻婆娑羅王隨從眷屬有無量億諸眾生等。異口同音復白佛言。如是世尊。 thời Tần bà sa-la Vương tùy tùng quyến thuộc hữu vô lượng ức chư chúng sanh đẳng 。dị khẩu đồng âm phục bạch Phật ngôn 。như thị Thế Tôn 。 亦願如來示現我等諸佛境界過去所行福德莊嚴離 diệc nguyện Như Lai thị hiện ngã đẳng chư Phật cảnh giới quá khứ sở hạnh phước đức trang nghiêm ly 障礙事。我等見已發歡喜心。 chướng ngại sự 。ngã đẳng kiến dĩ phát hoan hỉ tâm 。 爾時世尊。告阿若憍陳如。 nhĩ thời Thế Tôn 。cáo A-nhã Kiều-trần-như 。 汝等大眾在家出家聲聞弟子。皆各繫念深心思惟。 nhữ đẳng Đại chúng tại gia xuất gia Thanh văn đệ-tử 。giai các hệ niệm thâm tâm tư tánh 。 以自善根力入於禪定。我於今者亦欲入於如來三昧。 dĩ tự thiện căn lực nhập ư Thiền định 。ngã ư kim giả diệc dục nhập ư Như Lai tam muội 。 當于爾時此佛剎中天龍夜叉乃至一切人及 đương vu nhĩ thời thử Phật sát trung thiên long dạ xoa nãi chí nhất thiết nhân cập 非人。或有見四諦者。或有得順忍者。 phi nhân 。hoặc hữu kiến Tứ đế giả 。hoặc hữu đắc thuận nhẫn giả 。 或於三乘得不退者。如是眾生皆結加坐亦入禪定。 hoặc ư tam thừa đắc bất thoái giả 。như thị chúng sanh giai kết/kiết gia tọa diệc nhập Thiền định 。 復有眾生於三寶中得信敬心。 phục hưũ chúng sanh ư Tam Bảo trung đắc tín kính tâm 。 亦復如是入於禪定。爾時世尊。 diệc phục như thị nhập ư Thiền định 。nhĩ thời Thế Tôn 。 即入一切如來境界日月三昧。行智廣大悉能遍覆一切虛空。 tức nhập nhất thiết Như Lai cảnh giới nhật nguyệt tam muội 。hạnh/hành/hàng trí quảng đại tất năng biến phước nhất thiết hư không 。 能令一切智慧眾生皆生歡喜。 năng lệnh nhất thiết trí tuệ chúng sanh giai sanh hoan hỉ 。 如是三昧不可計量不可覩見。 như thị tam muội bất khả kế lượng bất khả đổ kiến 。 非諸聲聞及辟支佛乃至十方恒河沙等補處菩薩之所能知。 phi chư Thanh văn cập Bích Chi Phật nãi chí thập phương hằng hà sa đẳng bổ xứ Bồ Tát chi sở năng tri 。 唯佛如來乃能得之。是名如來境界三昧。 duy Phật Như Lai nãi năng đắc chi 。thị danh Như Lai cảnh giới tam muội 。 如來如是入三昧已。此娑婆世界三千大千百億四天下。 Như Lai như thị nhập tam muội dĩ 。thử Ta Bà thế giới tam thiên Đại Thiên bách ức tứ thiên hạ 。 百億須彌山。百億日月乃至百億諸有頂天。 bách ức Tu-di sơn 。bách ức nhật nguyệt nãi chí bách ức chư hữu đính thiên 。 皆悉影現入佛身中。 giai tất ảnh hiện nhập Phật thân trung 。 如是娑婆世界一切佛剎入佛身已。 như thị Ta Bà thế giới nhất thiết Phật sát nhập Phật thân dĩ 。 其中所有一切眾生地獄餓鬼及以畜生或天或人。彼諸眾生或身或心。 kỳ trung sở hữu nhất thiết chúng sanh địa ngục ngạ quỷ cập dĩ súc sanh hoặc Thiên hoặc nhân 。bỉ chư chúng sanh hoặc thân hoặc tâm 。 有苦受者皆得除滅。一切自在悉生歡喜。 hữu khổ thọ giả giai đắc trừ diệt 。nhất thiết tự tại tất sanh hoan hỉ 。 譬如比丘入第三禪得具足樂。 thí như Tỳ-kheo nhập đệ tam Thiền đắc cụ túc lạc/nhạc 。 爾時一切諸大菩薩摩訶薩眾。先在座中入三昧者皆從定起。 nhĩ thời nhất thiết chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。tiên tại tọa trung nhập tam muội giả giai tùng định khởi 。 從定起已見佛光明。 tùng định khởi dĩ kiến Phật quang minh 。 見光明已自所有光尋滅不現。如是聲聞及佛弟子。 kiến quang minh dĩ tự sở hữu quang tầm diệt bất hiện 。như thị Thanh văn cập Phật đệ tử 。 乃至一切諸天人眾入禪定者各各皆起。彼諸大眾身心得樂。 nãi chí nhất thiết chư Thiên Nhân chúng nhập Thiền định giả các các giai khởi 。bỉ chư Đại chúng thân tâm đắc lạc/nhạc 。 譬如比丘入第三禪。 thí như Tỳ-kheo nhập đệ tam Thiền 。 爾時一切無量眾生生大歡喜。踊躍無量不可思議未曾聞見。 nhĩ thời nhất thiết vô lượng chúng sanh sanh đại hoan hỉ 。dõng dược vô lượng bất khả tư nghị vị tằng văn kiến 。 又其六根一切清淨現佛身中。 hựu kỳ lục căn nhất thiết thanh tịnh hiện Phật thân trung 。 或坐或行或住或臥。復見如來一一毛孔出無量光。 hoặc tọa hoặc hạnh/hành/hàng hoặc trụ/trú hoặc ngọa 。phục kiến Như Lai nhất nhất mao khổng xuất Vô Lượng Quang 。 譬如十方恒河沙等日月光明。 thí như thập phương hằng hà sa đẳng nhật nguyệt quang minh 。 亦如一切恒河沙等大摩尼珠。亦如恒河沙等十地菩薩摩訶薩眾。 diệc như nhất thiết hằng hà sa đẳng Đại ma ni châu 。diệc như hằng hà sa đẳng Thập Địa Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng 。 一時普放大焰光明。 nhất thời phổ phóng Đại diệm quang minh 。 如是光明悉能遍照十方佛土。如是如來一一毛孔所出光明。 như thị quang minh tất năng biến chiếu thập phương Phật đổ 。như thị Như Lai nhất nhất mao khổng sở xuất quang minh 。 處處皆滿於十方剎最為殊勝。 xứ xứ giai mãn ư thập phương sát tối vi/vì/vị thù thắng 。 爾時十方一切諸佛。於其剎中自在而住。各為大眾異口同音。 nhĩ thời thập phương nhất thiết chư Phật 。ư kỳ sát trung tự tại nhi trụ/trú 。các vi/vì/vị Đại chúng dị khẩu đồng âm 。 稱讚我名說於此偈。 xưng tán ngã danh thuyết ư thử kệ 。  汝觀具足功德滿  憐彼一切諸眾生  nhữ quán cụ túc công đức mãn   liên bỉ nhất thiết chư chúng sanh  智慧大力能拔除  釋迦如來勝中最  trí tuệ Đại lực năng bạt trừ   Thích-Ca Như Lai thắng trung tối  慈悲心故放此光  一切佛剎皆充滿  từ bi tâm cố phóng thử quang   nhất thiết Phật sát giai sung mãn  又愍是諸眾生故  令其悉現於身中  hựu mẫn thị chư chúng sanh cố   lệnh kỳ tất hiện ư thân trung  一一佛剎滿光明  眾生見者皆歡喜  nhất nhất Phật sát mãn quang minh   chúng sanh kiến giả giai hoan hỉ  發心清淨悉牢固  得勝無上實菩提  phát tâm thanh tịnh tất lao cố   đắc thắng vô thượng thật Bồ-đề  汝等若有得神通  一切宜應急疾往  nhữ đẳng nhược hữu đắc thần thông   nhất thiết nghi ưng cấp tật vãng  恭敬接足稽首禮  釋迦師子最勝尊  cung kính tiếp túc khể thủ lễ   Thích Ca sư tử Tối thắng tôn  若有未得神通者  向彼低頭遙禮拜  nhược hữu vị đắc thần thông giả   hướng bỉ đê đầu dao lễ bái  速起菩提真智念  得見牟尼正覺身  tốc khởi Bồ-đề chân trí niệm   đắc kiến Mâu Ni chánh giác thân 爾時十方一切諸佛。各於其國說如是偈。 nhĩ thời thập phương nhất thiết chư Phật 。các ư kỳ quốc thuyết như thị kệ 。 慈悲教化諸眾生故。又以如來過去修行。 từ bi giáo hóa chư chúng sanh cố 。hựu dĩ Như Lai quá khứ tu hành 。 願力莊嚴具足滿故。彼諸佛剎一一如來。 nguyện lực trang nghiêm cụ túc mãn cố 。bỉ chư Phật sát nhất nhất Như Lai 。 亦有無量恒河沙等諸大菩薩摩訶薩眾并大弟子聲 diệc hữu vô lượng hằng hà sa đẳng chư Đại Bồ-Tát Ma-ha-tát chúng tinh Đại đệ-tử thanh 聞比丘。 văn Tỳ-kheo 。 復有無量億恒河沙諸天及龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊陀羅摩睺羅伽等。 phục hưũ vô lượng ức Hằng hà sa chư Thiên cập long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn Đà-la Ma hầu la già đẳng 。 無量大眾圍遶彼佛。 vô lượng Đại chúng vi nhiễu bỉ Phật 。 各乘神通俱來詣此娑婆世界。到此剎已向於如來。 các thừa thần thông câu lai nghệ thử Ta Bà thế giới 。đáo thử sát dĩ hướng ư Như Lai 。 頭面接足右遶三匝。 đầu diện tiếp túc hữu nhiễu tam tạp 。 右遶畢已各齎持來一切所有種種寶物種種寶衣種種袈裟種種瓔珞種種幡蓋種 hữu nhiễu tất dĩ các tê trì lai nhất thiết sở hữu chủng chủng bảo vật chủng chủng bảo y chủng chủng ca sa chủng chủng anh lạc chủng chủng phan cái chủng 種雜華種種熏香種種塗香種種音樂種種讚 chủng Tạp hoa chủng chủng huân hương chủng chủng đồ hương chủng chủng âm lạc/nhạc chủng chủng tán 歎種種歌舞供養如來。 thán chủng chủng ca vũ cúng dường Như Lai 。 設供養已與其眷屬各還所住。時諸眾生在娑婆界佛身中者。 thiết cúng dường dĩ dữ kỳ quyến thuộc các hoàn sở trụ 。thời chư chúng sanh tại Ta-bà giới Phật thân trung giả 。 皆悉見之。見已歡喜。復受無量無邊快樂。 giai tất kiến chi 。kiến dĩ hoan hỉ 。phục thọ/thụ vô lượng vô biên khoái lạc 。 又諸眾生得見十方一切諸佛。 hựu chư chúng sanh đắc kiến thập phương nhất thiết chư Phật 。 於其剎土坐金剛座而演說法。又見諸佛各各剎中於自坐處。 ư kỳ sát độ tọa Kim Cương tọa nhi diễn thuyết Pháp 。hựu kiến chư Phật các các sát trung ư tự tọa xứ/xử 。 為諸眾生說此世界釋迦如來一切功德。 vi/vì/vị chư chúng sanh thuyết thử thế giới Thích-Ca Như Lai nhất thiết công đức 。 有大名稱大智慧力。 hữu Đại danh xưng Đại trí tuệ lực 。 福德莊嚴具大精進大慈悲力教化眾生。 phước đức trang nghiêm cụ đại tinh tấn đại từ bi lực giáo hóa chúng sanh 。 彼諸剎中無量阿僧祇恒河沙等眾生。發阿耨多羅三藐三菩提心。 bỉ chư sát trung vô lượng a-tăng-kì hằng hà sa đẳng chúng sanh 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 於自剎中得受記別。 ư tự sát trung đắc thọ kí biệt 。 無量眾生於緣覺乘得受記別。彼諸大眾亦見此土一切眾生入於佛身。 vô lượng chúng sanh ư duyên giác thừa đắc thọ kí biệt 。bỉ chư Đại chúng diệc kiến thử độ nhất thiết chúng sanh nhập ư Phật thân 。 亦得如是受於記別。 diệc đắc như thị thọ/thụ ư kí biệt 。 其中眾生或有受樂或有受苦。一切皆現釋迦如來身內住止。 kỳ trung chúng sanh hoặc hữu thọ/thụ lạc/nhạc hoặc hữu thọ khổ 。nhất thiết giai hiện Thích-Ca Như Lai thân nội trụ chỉ 。 若空五濁佛剎眾生得見如來。 nhược/nhã không ngũ trược Phật sát chúng sanh đắc kiến Như Lai 。 及見十方無量無數說法諸佛。 cập kiến thập phương vô lượng vô số thuyết Pháp chư Phật 。 一一如來各有無量無數眾生恭敬圍遶。見已起大愛敬生歡喜心。 nhất nhất Như Lai các hữu vô lượng vô số chúng sanh cung kính vi nhiễu 。kiến dĩ khởi Đại ái kính sanh hoan hỉ tâm 。 彼諸眾生一切身中。所有惡受悉得除捨安隱快樂。 bỉ chư chúng sanh nhất thiết thân trung 。sở hữu ác thọ/thụ tất đắc trừ xả an ổn khoái lạc 。 若不空五濁剎者。十地菩薩摩訶薩等。 nhược/nhã bất không ngũ trược sát giả 。Thập Địa Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 教化眾生故。隨何剎中得見於佛。見已生信。 giáo hóa chúng sanh cố 。tùy hà sát trung đắc kiến ư Phật 。kiến dĩ sanh tín 。 得信心已聽受妙法。 đắc tín tâm dĩ thính thọ diệu pháp 。 彼諸菩薩各於彼處化作佛身。以一音聲滿一切剎。各各異口同說偈言。 bỉ chư Bồ-tát các ư bỉ xứ hóa tác Phật thân 。dĩ nhất âm thanh mãn nhất thiết sát 。các các dị khẩu đồng thuyết kệ ngôn 。  十方諸佛同一乘  成就善根故來此  thập phương chư Phật đồng nhất thừa   thành tựu thiện căn cố lai thử  離佛及餘菩薩眾  更無如是大德人  ly Phật cập dư Bồ Tát chúng   cánh vô như thị Đại Đức nhân  汝等一一諸眾生  速發菩提無上道  nhữ đẳng nhất nhất chư chúng sanh   tốc phát Bồ-đề vô thượng đạo  若不勇猛勤精進  流轉苦海無出期  nhược/nhã bất dũng mãnh cần tinh tấn   lưu chuyển khổ hải vô xuất kỳ  汝等宜應一切來  速隨於我相逐往  nhữ đẳng nghi ưng nhất thiết lai   tốc tùy ư ngã tướng trục vãng  供養人中釋師子  頂禮右遶彼世尊  cúng dường nhân trung thích sư tử   đảnh lễ hữu nhiễu bỉ Thế Tôn 時諸菩薩摩訶薩等。化作佛身說此偈已。 thời chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。hóa tác Phật thân thuyết thử kệ dĩ 。 各與無量無邊恒河沙數得神通力。 các dữ vô lượng vô biên hằng-hà sa-số đắc thần thông lực 。 一切眾生俱來詣此。見釋迦牟尼佛。見已右遶三匝。 nhất thiết chúng sanh câu lai nghệ thử 。kiến Thích Ca Mâu Ni Phật 。kiến dĩ hữu nhiễu tam tạp 。 遶已各持齎來種種寶物種種寶衣種種音聲種 nhiễu dĩ các trì tê lai chủng chủng bảo vật chủng chủng bảo y chủng chủng âm thanh chủng 種歌舞。以用供養釋迦如來。 chủng ca vũ 。dĩ dụng cúng dường Thích-Ca Như Lai 。 供養畢已悉發阿耨多羅三藐三菩提心。 cúng dường tất dĩ tất phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 或有眾生於辟支佛乘而發願者。如是悉得不退轉道。 hoặc hữu chúng sanh ư Bích Chi Phật thừa nhi phát nguyện giả 。như thị tất đắc Bất-thoái-chuyển đạo 。 彼諸眾生又皆各各得種種忍種種陀羅尼種種善 bỉ chư chúng sanh hựu giai các các đắc chủng chủng nhẫn chủng chủng Đà-la-ni chủng chủng thiện 根。得已各還本剎。或有菩薩化作辟支佛身。 căn 。đắc dĩ các hoàn bổn sát 。hoặc hữu Bồ Tát hóa tác Bích Chi Phật thân 。 或復化作阿羅漢身。或復化作梵天王身。 hoặc phục hóa tác A-la-hán thân 。hoặc phục hóa tác phạm thiên vương thân 。 或復化作帝釋天身。或復化作四天王身。 hoặc phục hóa tác đế thích Thiên thân 。hoặc phục hóa tác Tứ Thiên Vương thân 。 或復化作那羅延身。或復化作摩醯首羅。 hoặc phục hóa tác Na-la-diên thân 。hoặc phục hóa tác Ma hề thủ la 。 或復化作自在天身。或復化作星宿天身。 hoặc phục hóa tác Tự tại Thiên thân 。hoặc phục hóa tác tinh tú Thiên thân 。 或復化作阿修羅身。或復化作轉輪聖王。 hoặc phục hóa tác A-tu-la thân 。hoặc phục hóa tác Chuyển luân Thánh Vương 。 如是種種龍身鬼身。隨所在處佛剎之中。 như thị chủng chủng long thân quỷ thân 。tùy sở tại xứ/xử Phật sát chi trung 。 若有眾生樂見阿羅漢身。見羅漢已歡喜受法。 nhược hữu chúng sanh lạc/nhạc kiến A-la-hán thân 。kiến La-hán dĩ hoan hỉ thọ/thụ Pháp 。 彼諸菩薩摩訶薩等。為欲教化諸眾生故。 bỉ chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。vi/vì/vị dục giáo hóa chư chúng sanh cố 。 即於彼中作羅漢身。為彼眾生說種種法。 tức ư bỉ trung tác La-hán thân 。vi/vì/vị bỉ chúng sanh thuyết chủng chủng Pháp 。 彼諸眾生見大光明及釋迦佛。得見佛已心中愛敬生大歡喜。 bỉ chư chúng sanh kiến đại quang minh cập Thích Ca Phật 。đắc kiến Phật dĩ tâm trung ái kính sanh đại hoan hỉ 。 具足六根滿一切願。惡業皆盡悉樂受生。 cụ túc lục căn mãn nhất thiết nguyện 。ác nghiệp giai tận tất lạc/nhạc thọ sanh 。 又彼菩薩摩訶薩等。 hựu bỉ Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。 於佛剎中化作如是阿羅漢身。說法教化大福德聚。 ư Phật sát trung hóa tác như thị A-la-hán thân 。thuyết Pháp giáo hóa Đại phước đức tụ 。 具足成就善根力故。能以一音遍一切剎。作諸言辭說如是偈。 cụ túc thành tựu thiện căn lực cố 。năng dĩ nhất âm biến nhất thiết sát 。tác chư ngôn từ thuyết như thị kệ 。  眾生久處流轉中  愚癡不知出要道  chúng sanh cửu xứ/xử lưu chuyển trung   ngu si bất tri xuất yếu đạo  以諸種種罪業故  得此生死苦惱身  dĩ chư chủng chủng tội nghiệp cố   đắc thử sanh tử khổ não thân  是故應速捨惡心  邪見顛倒諸煩惱  thị cố ưng tốc xả ác tâm   tà kiến điên đảo chư phiền não  早度有流到彼岸  云何汝等不覺知  tảo độ hữu lưu đáo bỉ ngạn   vân hà nhữ đẳng bất giác tri  難見導師今已見  難得人身今已得  nạn/nan kiến Đạo sư kim dĩ kiến   nan đắc nhân thân kim dĩ đắc  難遇善友今逢值  難聞正法今得聞  nạn/nan ngộ thiện hữu kim phùng trị   nạn/nan văn chánh pháp kim đắc văn  是故汝等應至心  速發無上菩提道  thị cố nhữ đẳng ưng chí tâm   tốc phát vô thượng Bồ-đề đạo  出離一切生死獄  證佛微妙功德身  xuất ly nhất thiết sanh tử ngục   chứng Phật vi diệu công đức thân  若能永離兩種邪  所謂斷常等二見  nhược/nhã năng vĩnh ly lượng (lưỡng) chủng tà   sở vị đoạn thường đẳng nhị kiến  知於一切行無我  如是名入正觀門  tri ư nhất thiết hạnh/hành/hàng vô ngã   như thị danh nhập chánh quán môn  愛行取入有於生  智水洗除悉令淨  ái hạnh/hành/hàng thủ nhập hữu ư sanh   trí thủy tẩy trừ tất lệnh tịnh  同共往詣娑婆國  恭敬供養釋師子  đồng cộng vãng nghệ Ta-bà quốc   cung kính cúng dường thích sư tử 時諸菩薩摩訶薩等。如是化作阿羅漢身。 thời chư Bồ-Tát Ma-ha-tát đẳng 。như thị hóa tác A-la-hán thân 。 說此偈已與於無量恒河沙等得神通力一切眾 thuyết thử kệ dĩ dữ ư vô lượng hằng hà sa đẳng đắc thần thông lực nhất thiết chúng 生。俱共發引來到此剎。 sanh 。câu cọng phát dẫn lai đáo thử sát 。 到已頭面頂禮釋迦牟尼如來并其眷屬。恭敬圍遶三匝佛已。 đáo dĩ đầu diện đảnh lễ Thích-Ca Mâu Ni Như Lai tinh kỳ quyến thuộc 。cung kính vi nhiễu tam tạp Phật dĩ 。 出所齎來種種寶物種種寶衣種種袈裟種種瓔 xuất sở tê lai chủng chủng bảo vật chủng chủng bảo y chủng chủng ca sa chủng chủng anh 珞種種傘蓋種種幢幡種種寶華種種寶香種 lạc chủng chủng tản cái chủng chủng tràng phan chủng chủng bảo hoa chủng chủng bảo hương chủng 種音樂偈讚歌舞。以用供養釋迦如來。 chủng âm lạc/nhạc kệ tán ca vũ 。dĩ dụng cúng dường Thích-Ca Như Lai 。 供養畢已各還自剎。到自剎已坐於自座。 cúng dường tất dĩ các hoàn tự sát 。đáo tự sát dĩ tọa ư tự tọa 。 各為於己眾稱楊讚說釋迦如來作如是言。 các vi/vì/vị ư kỷ chúng xưng dương tán thuyết Thích-Ca Như Lai tác như thị ngôn 。 釋迦如來。憐愍教化一切眾生。能與眾生一切利益。 Thích-Ca Như Lai 。liên mẫn giáo hóa nhất thiết chúng sanh 。năng dữ chúng sanh nhất thiết lợi ích 。 是諸菩薩各自眾中如是稱說。 thị chư Bồ-tát các tự chúng trung như thị xưng thuyết 。 彼眾聞已悉皆讚歎釋迦如來。 bỉ chúng văn dĩ tất giai tán thán Thích-Ca Như Lai 。 既讚歎已無量無數阿僧祇眾生。發阿耨多羅三藐三菩提心。 ký tán thán dĩ vô lượng vô số a-tăng-kì chúng sanh 。phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 或復有於辟支佛乘而發心者。 hoặc phục hưũ ư Bích Chi Phật thừa nhi phát tâm giả 。 或復有於聲聞乘中而發心者。各各乘中得不退道。 hoặc phục hưũ ư Thanh văn thừa trung nhi phát tâm giả 。các các thừa trung đắc bất thoái đạo 。 有得種種陀羅尼忍種種善根。 hữu đắc chủng chủng Đà-la-ni nhẫn chủng chủng thiện căn 。 亦見此土娑婆佛剎諸眾生等入釋迦如來身中。 diệc kiến thử độ Ta-bà Phật sát chư chúng sanh đẳng nhập Thích-Ca Như Lai thân trung 。 是諸眾生見此不可思議神德變已。無量阿僧祗恒河沙等眾生。 thị chư chúng sanh kiến thử bất khả tư nghị Thần đức biến dĩ 。vô lượng a tăng chi hằng hà sa đẳng chúng sanh 。 皆發阿耨多羅三藐三菩提心。 giai phát a nậu đa la tam miệu tam Bồ-Đề tâm 。 其中或有發聲聞辟支佛心者。各於自乘得不退轉。 kỳ trung hoặc hữu phát Thanh văn Bích Chi Phật tâm giả 。các ư tự thừa đắc Bất-thoái-chuyển 。 或有作於轉輪聖王微妙之身得受記別。 hoặc hữu tác ư Chuyển luân Thánh Vương vi diệu chi thân đắc thọ kí biệt 。 大方等大集經卷第四十 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh quyển đệ tứ thập ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:07:34 2008 ============================================================